Дилан Томас Не будь покорен, если гаснет свет !
(С английского).

Первый вариант:
Не будь покорен, если гаснет свет.
Не уходи в небытие без гнева.
Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !"

Пусть трезвый умник даст тебе совет:
"Не бегай понапрасну вправо-влево !" -
но ты противься, если гаснет свет.

Пусть бодрячки в канун жестоких бед
до самой ночи пляшут под распевы, -
а ты бушуй и крикни смерти: "Нет !"

Как все, что утром солнцу шлют привет,
когда лучи пригреют их посевы,
не будь покорен, если гаснет свет.

Почти ослепнув на исходе лет,
не торопись уйти в земное чрево.
Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !".

Отец ! Под небом молний и комет,
кляни, ярись, не бойся перегрева !
Не будь покорен, если гаснет свет.
Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !"

Второй вариант:
Не отступай ! Пускай грозится ночь !
Не уходи в небытие без стона.
Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"

Пусть умник станет без конца толочь,
что мы - рабы природного закона:
не отступай, когда грозится ночь.

Пусть пляшет весельчак и пьёт свой скотч,
не видя лучших средств для обороны,
а ты восстань и крикни смерти: "Прочь !"

Как солнце днём и силой не сволочь
в его часы с небесного амвона,
не отступай, когда грозится ночь.

Старик ! Ты слепнешь, некому помочь,
но взор блестит, как звёзды с небосклона.
Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"

Отец ! Прошу тебя, отринь, отсрочь
тот час, когда уйдёшь в земное лоно.
Не отступай. Пускай грозится ночь !
Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"




Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
1951