Мои лапки и глазки дошли до русской мультипликации. "Дикие лебеди". Эти 11 прекрасных братьев просто просят о том, чтобы с ними что-нибудь сделать... Их всех нужно запихнуть в Сильмариллион... орлы там есть, но нужны и охеренные лебеди
СССР- БИСЕНЭНЫ...
Ах, эти двое, справа, мне душу рвут своей печалью, у них там и третий есть.
Февраль 1569 года. Помню холод. Помню, что боль была невыносимой. Корчась в муках, я зажимал свой вспоротый живот, ревел как ребенок и молил о пощаде. Валяясь в ногах, унижаясь перед своим палачом, весь в слезах, соплях, крови и дерьме. Храбрец-удалец во всей красе! Я жалел, что заступился за того ребенка. Да, что там. Я жалел обо всем. О том, что послушал отца и стал опричником. О том, что слишком труслив, слишком жаден и повелся на рассказы о несметных богатствах, о полной свободе, что хочу, то и ворочу. Я мог брать все, что пожелаю, будь то женщина, чужой дом, хозяйство, скотина, деньги. Прикрывался словами «Все для батюшки Царя!» и никто мне был не указ. Как же я прошляпил свое такое счастье, просто один раз проявив милосердие к ребенку? Ребенок, да это была девочка, белокурая, с россыпью веснушек на румяном лице. На вид лет 7, не больше. Ее васильковые глаза смотрели с любопытством и настороженностью, когда на ее двор пожаловали незваные гости. Завидев четырех всадников, девочка выронила поленья из рук и побежала к дому. -Баба, там какие-то дядьки! – крикнула она. На пороге ее встретила пожилая женщина. – Бела, чего кричишь? Женщина замерла, увидев нас. Девочка спряталась за свою бабушку. Та вытерла руки о фартук и медленно спустилась на крыльцо. Из-под повойника у нее выбивались седые волосы, на вид женщине было лет 60, ее лицо еще сохраняло отпечаток былой красоты. -Чего надобно вам? Зачем пожаловали, псы государевы? – недовольно спросила она. Гордей, который был старшим нашего отряда, спешился первый. Что-то пробубнив себе под нос, он расправил руки, будто хотел обнять старого знакомого или друга. -Ну что вы! Не гневайтесь так! – сняв шапку, подошел еще ближе к старухе. Теперь их разделяло всего пара шагов. - Мне и моему отряду нужно где-то переночевать. Пригласите нас в дом, накормите, напоите. Тогда мы вам и поведаем нашу историю. – Хищно улыбнувшись, Гордей дал понять, что это приказ, а не предложение. Мужики одобрительно загоготали, только мне было не смешно, уж как-то подозрительно выглядела эта женщина. Обычно люди бледнели, начинали плакать, пытались угодить неумелой лестью и подарками. Задабривали своих потенциальных палачей и разбойников, чтобы как-то отвести от себя беду, но эта бабка, была не так проста. Гордая осанка, самоуверенная походка. Отсутствие страха, она смотрела прямо в глаза и ни разу не отвела взгляда. Старуха смиренно кивнула и скомандовала своей внучке, чтобы та шла накрывать на стол. Девочка дернула за юбку старуху и прошептала ей. – Баба, а я ведь говорила, что сегодня! - Бела, я тебе что сказала сделать? Ребенок, радостно хихикнув, скрылся в глубине дома. Только я один приметил слова девочки, другие не придали этому значение. -Зовите меня Бабка Ядвига и добро пожаловать.
Американка Кейси Леглер (Casey Legler) заключила контракт с модельным агентством «Ford» в качестве манекенщика. Кейси — пока единственная девушка, выступающая в качестве модели-парня. Короткая стрижка, татуировки на шее, не слишком пышный бюст. Вообще Леглер работает в качестве художницы. А ее карьера в модельном бизнесе, как это происходит сплошь и рядом, началась совершенно случайно.
Прошедшим летом приятель Кейси фотограф Касс Берд (Cass Bird) пригласил ее поучаствовать в фотосъемке для журнала Muse в образе мужчины. Снимки попали к специалистам агентства «Ford» Models, и на следующий день Леглер пригласили обсудить условия контракта, по условиям которого она будет работать в качестве мужской модели.
«Я считаю это одним из уникальнейших моментов современной моды», — говорит девушка-манекенщик. — «Насколько я знаю, пока не было девушек, выступающих исключительно в роли моделей-мужчин. Мне кажется, этот контракт — лучшее, что могло произойти в моей жизни. Раньше моей фантазии хватало лишь на то, чтобы представлять себе счастливую жизнь как безмятежное времяпровождение с книгой у бассейна». «Я понимаю специалистов модельного агентства. Мы все социальные существа, использующие язык тела для общения. Но было бы действительно красиво, если бы мы могли носить все, что нам захочется, не опасаясь, какой сигнал подает наша одежда окружающим. Но все, что я хочу, — это оставаться собой», — поясняет Кейси.
1st teaser for “The Boy and The Beast” (Bakemono no Ko) animated feature film by Mamoru Hosoda (Wolf Children, Summer Wars, The Girl Who Leapt Through Time).
Я расстроена. Меня забраковали на станции переливания крови. Сказали, что еще чуть-чуть и мне самой потребуется переливание, короче идите отсюда и лечитесь.
Дилан Томас Не будь покорен, если гаснет свет ! (С английского).
Первый вариант: Не будь покорен, если гаснет свет. Не уходи в небытие без гнева. Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !"
Пусть трезвый умник даст тебе совет: "Не бегай понапрасну вправо-влево !" - но ты противься, если гаснет свет.
Пусть бодрячки в канун жестоких бед до самой ночи пляшут под распевы, - а ты бушуй и крикни смерти: "Нет !"
Как все, что утром солнцу шлют привет, когда лучи пригреют их посевы, не будь покорен, если гаснет свет.
Почти ослепнув на исходе лет, не торопись уйти в земное чрево. Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !".
Отец ! Под небом молний и комет, кляни, ярись, не бойся перегрева ! Не будь покорен, если гаснет свет. Восстань, бушуй и крикни смерти: "Нет !"
Второй вариант: Не отступай ! Пускай грозится ночь ! Не уходи в небытие без стона. Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"
Пусть умник станет без конца толочь, что мы - рабы природного закона: не отступай, когда грозится ночь.
Пусть пляшет весельчак и пьёт свой скотч, не видя лучших средств для обороны, а ты восстань и крикни смерти: "Прочь !"
Как солнце днём и силой не сволочь в его часы с небесного амвона, не отступай, когда грозится ночь.
Старик ! Ты слепнешь, некому помочь, но взор блестит, как звёзды с небосклона. Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"
Отец ! Прошу тебя, отринь, отсрочь тот час, когда уйдёшь в земное лоно. Не отступай. Пускай грозится ночь ! Бунтуй, восстань и крикни смерти: "Прочь !"
Dylan Thomas Do Not Go Gentle Into That Good Night
Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on that sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 1951